開學的第一週,我想讓英五的孩子們感受一下他們學習了兩年的英文以來,自己已經認識了多少英文字。我先將孩子們分成2~3人的小組或小孩可以選擇獨立工作,我請他們將自己拿到的2~4冊課本中的單字,依照名詞、動詞、形容詞分類出來。孩子們因為要完成這個任務,都很認真地重新複習學過的單字,也同時因為自己對詞性的判斷正確而得到成就感,一堂課很快就過去了。
本週的第二堂課,我請小孩在裁好的紙上寫上自己的名字、最喜歡的動物和水果。 然後我以下面的句型,請孩子們告訴我應該如何因為主詞的不同,使用do/don't/does/doesn't,又應該如何回答 Yes/No的是非題。
例如:
Do you like apples? Yes, I do. / No, I don't.
Does she like apples? Yes, she does. / No, she doesn't.
Do they like apples? Yes, they do. / No, they don't.
而英文在回答否定問句時,回答的邏輯和中文正好相反,譬如說:
"Don't you like apples?" (你不喜歡蘋果嗎? )
中文會說:「對,我不喜歡。」
但英文卻要說 " No, I don't like apples."
因為Yes/No要與後面句子的肯定或否定一致。
不同語言的溝通常常也是在這樣的小地方最容易出錯,孩子們對這樣的差異都頗為詫異,小腦袋們要轉好幾圈呢~
本週的第二堂課,我請小孩在裁好的紙上寫上自己的名字、最喜歡的動物和水果。 然後我以下面的句型,請孩子們告訴我應該如何因為主詞的不同,使用do/don't/does/doesn't,又應該如何回答 Yes/No的是非題。
例如:
Do you like apples? Yes, I do. / No, I don't.
Does she like apples? Yes, she does. / No, she doesn't.
Do they like apples? Yes, they do. / No, they don't.
而英文在回答否定問句時,回答的邏輯和中文正好相反,譬如說:
"Don't you like apples?" (你不喜歡蘋果嗎? )
中文會說:「對,我不喜歡。」
但英文卻要說 " No, I don't like apples."
因為Yes/No要與後面句子的肯定或否定一致。
不同語言的溝通常常也是在這樣的小地方最容易出錯,孩子們對這樣的差異都頗為詫異,小腦袋們要轉好幾圈呢~